Articoli per la categoria “Locations”
15
Feb

Elliot Sperling, Tibet and Tucci

SperlingOn January 29, 2017 Elliot Sperling, a great scholar of Tibet, a strong supporter of the Tibetan cause and a friend of mine, passed away. I was lucky enough to spent some time with him at Harvard – where he taught Tibetan Studies, and I remember him as a wonderful man, humble, honest, and generous. While I was writing L’esploratore del Duce, and then Mussolini’s Explorer, he sent me a couple of books and numberless suggestions and clarifications on Tibet. Elliot Sperling thought that it was impossible to know its civilization without reading Tucci’s work.

It’s a real loss for everybody, not only the academic world, but also all the people devoted to human rights.

07
Dic

Il Duce's Explorer: The Adventures of Giuseppe Tucci and Italian Policy in the Orient from Mussolini to Andreotti. With the Correspondence of Giulio Andreotti, v. 1 is out!

Those of you who pursue studies in the History of Religions, Italian History, Tibetan Buddhism, History of Asian Art, International Politics, Asian Archaeology – and those of you who would like to know a bit more on Giuseppe Tucci, the visits of Gandhi, the 14th Dalai Lama, Tagore, and Subhas Chandra Bose in Italy, and Italian Fascism in India, Afghanistan, and Japan – may wish to read the book just published Il Duce’s Explorer. The Adventures of Giuseppe Tucci and Italian Policy in the Orient from Mussolini to Andreotti. With the Correspondence of Giulio Andreotti, authored by Enrica Garzilli.

This is the 1st out of 9 volumes. This book is the revised and enlarged translation of the omonimous Italian book (1st ed. Memori-Asiatica, Aug. 2012; 3rd ed. April 2014). I want to thank Todd Portnowitz, the translator, who did an excellent job.
Here is a description of the book and a Table of Contents.

Il duce explorer cover vol 1

When the capital of Tibet was still the mythical “Forbidden City”, a mysterious destination for the most adventurous explorers, when Nepal was covered with forests and swamps, swarming with dangerous beasts and forbidden to foreigners, when Italy was ruled by the Fascist regime greedily eyeing potential colonial possessions in Asia, a learned and adventurous man, the perfect embodiment of that era’s virile ideals, entered places where no Western man had before set foot: crossing glittering peaks of snow, desolate deserts and ruins of ancient cities, constantly challenging himself, he discovered archaeological treasures from past civilizations.Even today, in the East as well as in the West, the name of this intrepid Italian explorer and insatiable researcher is cloaked in an aura of legend.

One could hardly imagine a richer and more exciting life than that of Giuseppe Tucci (1894-1984), the scholar who may quite rightly be considered one of the fathers of modern Oriental Studies and a central protagonist of Fascist cultural policy in Asia: from his first expeditions to the valleys of the Himalayas and the plains of the Ganges, to his diplomatic activity in Japan as spokesman for the Duce; from his encounters with scholars and leaders such as Gandhi, Tagore, the XIV Dalai Lama, Mircea Eliade and Giovanni Gentile, who was his great protector together with Giulio Andreotti, to the archaeological excavations in Pakistan, Afghanistan and Iran in more recent years; a human and intellectual adventure inextricably linked to the history of modern Italy, which he himself helped to forge.

An adventure that can be traced in the pages of this book, where the pace of a thrilling narrative combines with the scientific and historical reconstruction of the Fascist policy in Asia, and of Tucci’s precious creation, the powerful Italian Institute for the Middle and Far East. A history based on eyewitness accounts and historical documents, such as the original and unpublished correspondence between Tucci and Andreotti, Gandhi, Tagore, the XIV Dalai Lama, Mircea Eliade, Giovanni Gentile, the Raj Guru of Nepal, and the historian D. R. Regmi, and the previously unknown notes of Mussolini. An adventure retraced in the pages of this book that reads like an adventure novel.

CONTENTS OF VOLUME 1

1 Index of Maps in Volume 1
xxiii Index of Figures in Volume 1
xxv Preface to the English Edition
xxix Introduction
xxxi Acknowledgements
lxv Note on the Text

I From Youth to the First Voyage: Enlightened by the Buddha

03
Nov

San Polo dei Cavalieri, where Giuseppe Tucci Lived and Left his Body

These are the plaques of the library in San Polo dei Cavalieri, near Rome, where Tucci lived his last years together with his third wife Francesca Bonardi. Here in 1984 he left his earthly body.
(Ph. courtesy Andrea Moi)

Tucci Garzilli San Polo dei Cavalieri1Tucci Garzilli San Polo dei Cavalieri2.

19
Mag

Todd Portnowitz and the Adventure of Translating "The Adventures of Giuseppe Tucci"

Enrica Garzilli thangka_with_the_footprints_of_the_third_karmapa__detailI came to translate Enrica Garzilli‘s monumental biography of Giuseppe Tucci through Ann Goldstein, the renowned translator of Elena Ferrante’s work, who mentioned the project to me in January of 2014. Shortly after I was in touch with Enrica, and by March I found myself immersed in a text that covers over 1,360 characters—from poets to politicians, scholars, saints, and spies—and deals deeply with languages and cultures—Tibetan, Nepalese, and Indian above all—that I had little or no knowledge of. Suddenly I was confronted with precise Italian terms for Buddhist and Hindu concepts already foreign to me in English, typing out fifteen-letter words with diacritics I’d never seen. And translating is not simply a matter of converting one language into another, but of infusing the words with context. When the context is a foreign culture (or cultures) the work doubles (or triples!).

Living in New York City I have the good fortune of being surrounded by museums; since beginning the translation I have twice visited the Asia society, once for an exhibit featuring treasures from a Tibetan monastery, Golden Visions of Densatil, —including the photographs of Pietro Francesco Mele taken while on an expedition with none other than Giuseppe Tucci—and again to see an exhibit of Buddhist sculpture from Myanmar; I made two trips, as well, to the Rubin museum of Himalayan and Indian art in Chelsea. Almost more than to the artifacts my eye was drawn to the title cards, which are a glossary of cultural terms—stupa, thangka, bodhisattva, Vishnuite, Shivaite—and all thankfully used properly (the Buddha is capitalized, other buddhas are not, and so on), which served both as research and to stimulate my interest in the material.

Il duce's explorer widener libraryGarzilli’s approach is nothing if not exhaustive—her hunt for Tucci’s story brought her to libraries and archives throughout Italy, in Tibet, Nepal, India, London, Washington, Boston and beyond—and to carry that thoroughness over into English has been a large part of my job as a translator. My experience before this project was principally as a poetry translator, where exactitude can often be a matter of creative interpretation and a deep sense of musicality, with room to improvise. In scholarly writing, as I quickly learned, exactitude is exactitude: letting the Latin-rooted verbs wield all their Latin precision; regarding the punctuation with a lawyer’s eye; rendering original quotations without flourish or fancy. The tedium nearly overwhelmed me. I longed for the spaciousness of poetry.

But then I had a draft of the introduction, which meant I soon had Enrica’s sharp corrections. Her intense queries, her suggestions, her second-guessing of a word choice, a comma, a dash, tightened and improved my sentences. They revived the text. Bearing her counsel in mind, I returned to the translation with a keener sense of the book’s tone and intent, and began to find joy in exactitude. Not only my knowledge of Italian, but as a result of translating Enrica’s work, of corresponding with her over the numerous drafts and revisions, my knowledge of English has grown immensely, the ways the language can be stretched and twisted and coaxed into expressing more, and more precisely.

palanquin2

Which is not to say that the book leaves no room for poetry or adventure. Tucci bounds across borders, vacuuming up languages and cultures, speaking boldly before his peers, making enemies and friends with equal vigor. We follow him to Santiniketan, during the early days of Tagore’s Visva-Bharati University. The fascinating world of academia under Fascist rule is revealed, the hoops to be jumped through, the money and promotions to be applied for, the men of power to whom one must appeal.

Learning of Tucci’s own guru, Carlo Formichi, of his pet mongooses and his absurd palanquin ride up a mountain, was a particular pleasure of translating the first volume. This biography is filled with life and lives, policies and places, it spans the globe, and that Ms. Garzilli has managed to hold it all up on her own is an Atlas-like achievement.

Todd Portnowitz
New York, May 19, 2015

27
Apr

Nepal in the Words of Giuseppe Tucci

Image:

I have no words to comment tragedy, the terrible earthquake that hit Nepal. I can only tell you what Tucci said on this country:

Somebody asked me why should we care of Nepal. And I answer: wherever there is a man, just one, there we are, where there is a memory of the past, there we will find a new modulation of the same illusions, a different bringing up to date, although not discordant, of the archetypes of human spirit.

Giuseppe Tucci

  •  
  •  
  •  
The Author

Enrica Garzilli Enrica Garzilli is a scholar of classical and modern Asia. Harvard Alumna, she holds a degree in Sanskrit and Indology from the Oriental School in Rome, where she studied with Tucci’s most famous disciples. She has taught in leading Universities, and regularly publishes in national and international newspapers, magazines, and TV.

Asiatica Association

For book orders, contact the Asiatica Association.

Categorie in “Locations”
Search
© Copyright 2012-2015 Enrica Garzilli. All rights reserved.